wyrazy pokrewne

Czytasz odpowiedzi wyszukane dla frazy: wyrazy pokrewne




Temat: Angol
1.Przeczytaj zdania i wybierz poprawna odpowiedz.
2.Uzupełnij opowieść prawidłowymi wyrazami w odpowiedniej formie "have to" i "be allowed" w czasie przeszłym (NIE PEWNY)
3.Przeczytaj list i wybierz poprawne odpowiedzi.
4.Poprawne zdania (chodzi pewno o wybranie)
5.Uzuplenij brakujace slowa, wyrazami z dzialu jedzenie
6.Uzupelnij brakujace slowa, wyrazami pokrewnymi od gotowania
7.Uzupelnij zdania, dodajac -ing, do wyrazów "brackets?"
8.Uzupelnij zdania uzywajac poprawnej formy "used to"
Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: malkontent
znaczenia:
rzeczownik, rodzaj męski

(1.1) człowiek niezadowolony ze wszystkiego, doszukujący się wad we wszystkim i wszystkich.

odmiana: (1.1) lpliczba pojedyncza malkonten|t, ~ta, ~towi, ~ta, ~tem, ~cie, ~cie; lmliczba mnoga ~ci, ~tów, ~tom, ~tów, ~tami, ~tach, ~ci
przykłady:

(1.1) Mężu, ale z ciebie malkontent.

składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia: fr.francuski malcontent
uwagi:
tłumaczenia:

* angielski: (1.1) malcontent
* duński: (1.1) gnavpotte wrodzaj wspólny, kværulant wrodzaj wspólny, krakiler w Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: co oznacza słowo "Pener"
1. Kloszard, żebrak, niechluj
2. Pijak, zwł. degenerat
3. Człowiek z marginesu społecznego


Źródło

http://www.miejski.pl/slowo-Pener
KUNIEC

EDIT kolegawyżej mnie uprzedził

zeby nie byłomasz tu coś nowego

wymowa:
znaczenia:
rzeczownik, rodzaj męski
(1.1) regionalizm poznański - menel, lump, żul, kloszard

odmiana: lm M. penery a. penerzy
przykłady:
(1.1) Może to uczciwy klient, a może jakiś pener. (z Internetu)

składnia:
kolokacje:
synonimy: (1.1) menel, lump, żul, kloszard, tani podrywacz, śruba, pedrinho
antonimy:
wyrazy pokrewne: przym. spenerzony, penerski; rzecz. penerki
związki frazeologiczne:
etymologia: niem. „der Penner”, słowo oznaczające w języku potocznym bezdomnego dnia 09 Gru 2008 23:09, w całości zmieniany 1 raz
Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: Dyktando
Witam !
Mam napisać dyktando, zawierające min. 30 słów z "h". Wyrazy mogą się powtarzać, lecz liczone będą tylko raz.Nie mogą to być wyrazy pokrewne np. hazardzista,hazard,hazardowo, tylko np. Henryk przyczepił hak do samochodu.

gg.1031942 albo pw, można też pisać je tutaj w temacie. Jeżeli zobaczę że dyktando jest dobre i nie będzie jakieś bez sensu zapłacę diamentami 10-25(jeszcze pomyślę) Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: Hastwo.
Meszugene:


Oczywiście hadztwo i oczywiście pochodzące od ohydztwo, ohyda.


No, być może faktycznie...

Rosyjskie wyrazy pokrewne do ,,hadztwa'':
  * /gadić/ == paskudzić, brudzić, świnić komuś,
  * /gadkij/ == obrzydliwy, paskudny,
  * /mnie stało gadko/ == obrzydziło mnie,
  * /gadosć/ == obrzydliwość, świństwo (również robić komuś świństwo).
A niejaki Podbipięta Longinus ciągle nadmieniał, że ,,słuchać hadko''.

Ohydzie nie potrafię znaleźć tak wspaniałego rodowodu.  Po czesku:
  * /ohyzdnĂ˝/ == ohydny,
  * /hyzditi/ == szpecić.

A brakującym ogniwem mże być ukraiński:
  * /hydź/ == ohyda,
  * /hydkyj/ == paskudny.

/Hydkyj/ to już blisko do rosyjskiego /gadkij/.

A dlaczego uważasz, że
  ,,hadztwo'' pochodzi od ,,ohydy''
a nie
  zarówno ,,ohyda'' jak ,,hadztwo'' pochodzą od ,,gada''?

 - Stefan

Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: jaki wyraz pokrewny - porawka wyrazow
DVito<xbox@(delete)autograf.pl
news:duepr0$659$1@news.onet.pl


Jaki może być wyraz pokrewny wymieniajacy g na ż i ż na z
wyrazów:
zdrożone i nadjeżdzać


Druga klasa podstawówki i już pisze na grupy dyskusyjne? :)
No, no...

Paff

Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: jaki wyraz pokrewny?

Użytkownik DVito <xbox@(delete)autograf.plw wiadomości do grup
dyskusyjnych napisał:duepml$5q@news.onet.pl...


Jaki może być wyraz pokrewny wymieniajacy g na ż i ż na z
wyrazów:
zdrożne i nadjeżdzać


Noga       nóżka;
Mogę      możę;
Trwoga   trwożę;

Jazda     nadjeżdżać.

m.

Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: waga nogi


In article <bc4pn8$rh@atlantis.news.tpi.pl, LN wrote:
Skoro chcesz ciągnąć ten wątek - spytałem Grażyny, pokazała mi pierwszą


Nie specjalnie chcę ciągnąć prawdę mówiąc...


lepszą analizę Lipca, Szmala - autorzy posługują się w rozdziale o
grawimetrii "masą"  próbki, tygla, etc etc. nie zaś ciężarem...


Bo "masa" jest poprawnie i może być używane, byleby nie mieszano jej z
ciężarem.
Ale też w języku nietechnicznym MZ ciężar jest bardziej wskazany
semantycznie bo wyrazy pokrewne w miarę klarownie odnoszą się do wagi.
Inaczej z "masą", jej "bezwładność" wychodzi tu czy tam (masyw, masywny).


Nie chcesz mi chyba powiedzieć że korektor tej książki się pomylił ?


Sory, ale dla mnie wykładnią poprawności języka polskiego jest Słownik
Języka Polskiego a nie jakiś mniej lub bardziej anonimowy korektor.
Przytoczyłem definicję z tego słownika, która stwierdza że "waga nogi"
jest poprawnym sformułowaniem w j.polskim. Tak po prawdzie to mi to też
nie brzmi, ja bym właśnie powiedział ciężar, ale to sfera odczuć a nie
sformalizowanych definicji.

Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: wymiana "ż" na "ź" w wyrazie obniżenie
Stefan Sokolowski <S.Sokolow@ipipan.DELETE-THIS-ANTISPAM-JUNK.gda.pl
napisał(a):


wd40:
| Podajcie proszę wyraz pokrewny w którym "ż" z "obniżenie" wymieni
| się na "ź".

,,Nizina''?

 - Stefan


Ale ma być na "ź" - z zkreską

Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: wymiana "ż" na "ź" w wyrazie obniżenie
In news:dkl0sl$ope$1@inews.gazeta.pl,  wd40 wrote:


| Podajcie proszę wyraz pokrewny w którym "ż" z "obniżenie" wymieni
| się na "ź".

| ,,Nizina''?

Ale ma być na "ź" - z zkreską


Na pewno chodzi o "ź" w pisowni, nie o "ź" w wymowie?

Hania

Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: wymiana "ż" na "ź" w wyrazie obniżenie

Użytkownik " wd40" <wd40.SKA@gazeta.plnapisał
w wiadomości


Podajcie proszę wyraz pokrewny w którym "ż"
z "obniżenie" wymieni się na "ź".
Jest taki na 100% bo to ćwiczenie z książki.


Ćwiczenie z książki... A komu to ćwiczenie zadano?

I czy ćwiczenie brzmi "podaj wyraz pokrewny" czy
"znajdź w Usenecie kogoś, kto poda wyraz pokrewny"...?

MAciek

Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: Czy naprawdę słowo macierz jest wyjatkiem?
In article <cuppge$3b@news.onet.pl,


 "Katarzyna" <katarzyn@poczta.onet.plwrote:
Słowo "macierz" nie jest wyjątkiem. Należy do grupy wyrazów niewymiennych,
tzn. takich, których pisowni nie można uzasadnić, tylko należy nauczyć sie
na pamięć.


Jak to nie można uzasadnić?  Przecież to ze wspólnego dla wielu języków
indo-europejskiego korzenia mater-.


Skojarzenie macierzy z maciorą jest dzisiaj zbyt odległe.


Ale nie jest odległe skojarzenie z angiekskim "mother", niemieckim
"mutter" etc.


Znaczenie tych wyrazów dla większości ludzi nie jest bliskie,


???? Ludzie nie rozumieją że macierz, maciora, matrona to wyrazy
pokrewne?


dlatego macierz
znalazła się na liście niewymiennych.
Podobnych przykładów wymiennych dawniej, a niewymiennych dzisiaj jest wiele:
wspólny- jest wśród niewymiennych, mimo że społem; włókno - wlecze itd.


????

Władysław

Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: sequitur - co to znaczy?
Ktos cos aranzuje, organizuje ale nie bierze w tym potem sam udzialu,
(najwyzej sie przyglada)
wyraz pokrewny: non-sequituir (meal etc.)

without the SEQUITUR of the meal being consumed
Moze "Bez uczestniczenia w konsumowaniu posilku"
Grisha

FIT&FIT wrote:
Mam wielka prośbę o pomoc!
chodzi o słowo (chyba z łaciniy) SEQUITUR

znalazło sie ono w zdaniu:
it is as if one were to invite persons to sit down to observe a meal being
prepared, cooked and set out ... an event complete in inteslf (that is,
without the SEQUITUR of the meal being consumed).
Z góry wielkie dzięki za pomoc!
Sylwia (golo@in.com.pl)


Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: Slowniki angielskie na CD
Witam

Mam pytanie do posiadaczy ponizszych slownikow:
oxford advanced learner's dictionary
cambridge learner's dictionary
longman interactive english dictionary
collins english dictionary and thesaurus
collins cobuild

Czy ktorys z nich posiada opcje tworzenia wyrazow pokrewnych, w sensie np.
rzeczownik z czasownika? Lub tez wyszukiwanie wyrazow po dowolnych ich
fragmentach (srodek, koniec, nie tylko poczatek)?
Z gory bardzo dziekuje za pomoc.

pzdr.

Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: Slowniki angielskie na CD
Witam,
Z tego co mi wiadomo to zaden z nich nie 'tworzy' wyrazow pokrewnych.
Natomiast co do wyszukiwania po fragmentach wyrazow to robi to kazdy
elektroniczny slownik. '*' lub '?" czyli tak zwane 'wildcards'
zastepuja jedna lub wiecej liter i w ulamku sekund komputer
przeczesuje zasoby slownika w poszukiwaniu pasujacych wyrazow..;-)

Polecam rowniez swietny slownik wydawnictwa Macmillan: Macmillan
English Dictionary. Jest to w sumie najnowszy slownik monolingual na
rynku z paroma fajnymi bajerami ;-)

Pozdrawiam
Michal

On Tue, 6 May 2003 20:47:20 +0200, "J.M." <n@need.edwrote:
Witam

Mam pytanie do posiadaczy ponizszych slownikow:
oxford advanced learner's dictionary
cambridge learner's dictionary
longman interactive english dictionary
collins english dictionary and thesaurus
collins cobuild

Czy ktorys z nich posiada opcje tworzenia wyrazow pokrewnych, w sensie np.
rzeczownik z czasownika? Lub tez wyszukiwanie wyrazow po dowolnych ich
fragmentach (srodek, koniec, nie tylko poczatek)?
Z gory bardzo dziekuje za pomoc.

pzdr.


Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: Slowniki angielskie na CD
Uzytkownik "M.K.K" <zigza@poczta.onet.plnapisal


Z tego co mi wiadomo to zaden z nich nie 'tworzy' wyrazow pokrewnych.
Natomiast co do wyszukiwania po fragmentach wyrazow to robi to kazdy
elektroniczny slownik. '*' lub '?" czyli tak zwane 'wildcards'
zastepuja jedna lub wiecej liter i w ulamku sekund komputer
przeczesuje zasoby slownika w poszukiwaniu pasujacych wyrazow..;-)

Polecam rowniez swietny slownik wydawnictwa Macmillan: Macmillan
English Dictionary. Jest to w sumie najnowszy slownik monolingual na
rynku z paroma fajnymi bajerami ;-)


Dzieki.

A znasz moze jakis dobry slownik ang-pl i pl-ang na cd? Jedyny jaki posiadam
to Collins, bodaj z YDP, ale nie jest on rewelacyjny.

pzdr.

Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: Slowniki angielskie na CD

"J.M."


Witam

Mam pytanie do posiadaczy ponizszych slownikow:
oxford advanced learner's dictionary
cambridge learner's dictionary
longman interactive english dictionary
collins english dictionary and thesaurus
collins cobuild

Czy ktorys z nich posiada opcje tworzenia wyrazow pokrewnych, w sensie np.
rzeczownik z czasownika?


Ściągnij z sieci i pobaw się darmowym Wordweb'em http://wordweb.info/
Ma funkcje podawania wyrazów bliskoznacznych, jest jednojęzyczny i to co
najbardziej cieszy wszystkich 'centków' - istnieje wersja freeware.

Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: VerteilerschlĂźssel i in.
1. Verteiler - dystrybutor, (Schlüssel) rozdzielnik, (auto) rozdzielacz,
urzadzenie rozdzielajace

2. verschliessener Politiker - byc moze: skryty lub malomowny polityk?

3. Verlagsbuchhandel - ksiegarstwo nakladowe, wyraz pokrewny:
"Verlagsbuchhandlung" - ksiegarnia nakladowa

4. eine verkehrsberuhigte Zone - strefa (w miescie), w ktorej samochody
powinny jezdzic tylko bardzo powoli

Serdeczne pozdrowienia,
Joasia

Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: Branzoletki (czyzby do branzlowania?)


| A tak w ogóle, to spotykam się z obiema formami. Przez "DZ" i "Z". zbyt
| często, aby obie były nieprawidłowe.

I obydwie są niepoprawne. Choć wpisanie słowa brandzlowanie w googlach


Rozumiem, powinno być "branlowanie"? Z francuskiego "branlure" i/lub wyrazów
pokrewnych...?


powoduje wyskoczenie ponad miliona wyników.... pomijam już treść tych
wyników....


A spodziewałeś się czegos innego? :)

Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: Skąd tyle agresji inaczej sprawnych na tym forum
Pewnie chodzi o to, że słowa ryj, morda, pysk to wyrazy pokrewne, oddajace
szpetność facjaty, której to drogi Zapijaczony RYJU bardzo współczuję i nie
dziwię sie, że smutki rozwiewasz gorzałą. Najgorsze, że po wytrzeźwieniu i
popatrzeniu w lustro znowu widzisz ryj.:)
Specjalnie dla ciebie śmignę dzisiaj piwko za twoje zdrowie.:) Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: Skąd tyle agresji inaczej sprawnych na tym forum
kubala11 napisał:

> Pewnie chodzi o to, że słowa ryj, morda, pysk to wyrazy pokrewne, oddajace
> szpetność facjaty, której to drogi Zapijaczony RYJU bardzo współczuję i nie
> dziwię sie, że smutki rozwiewasz gorzałą. Najgorsze, że po wytrzeźwieniu i
> popatrzeniu w lustro znowu widzisz ryj.:)
> Specjalnie dla ciebie śmignę dzisiaj piwko za twoje zdrowie.:)

dzięki.
Ale zapewniam Cię , ze patrząc w lustro nie widze w nim tłustego podgardla:

grafik.rp.pl/grafika_zw/37502.jpg
Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: Skąd tyle agresji inaczej sprawnych na tym forum
kubala11 napisał:

> Pewnie chodzi o to, że słowa ryj, morda, pysk to wyrazy pokrewne, oddajace>
szpetność facjaty, której to drogi Zapijaczony RYJU bardzo współczuję i nie>
dziwię sie, że smutki rozwiewasz gorzałą. Najgorsze, że po wytrzeźwieniu i >
popatrzeniu w lustro znowu widzisz ryj.:)
> Specjalnie dla ciebie śmignę dzisiaj piwko za twoje zdrowie.:)

Nie powinieneś tak Jarosława K. dręczyć.
Ma pewnie dość tych naśmiewań - jest w końcu schorowanym starcem, ale, że jego
zwolennicy tak walą w facjatę Jarosława Ka?
Już niegroźny?
grafik.rp.pl/grafika_zw/37502.jpg
Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: Skąd tyle agresji inaczej sprawnych na tym forum
porannakawa20 napisała:

> kubala11 napisał:
>
> > Pewnie chodzi o to, że słowa ryj, morda, pysk to wyrazy pokrewne, oddajac
> e>
> szpetność facjaty, której to drogi Zapijaczony RYJU bardzo współczuję i nie>
> ;
> dziwię sie, że smutki rozwiewasz gorzałą. Najgorsze, że po wytrzeźwieniu i >
> ;
> popatrzeniu w lustro znowu widzisz ryj.:)
> > Specjalnie dla ciebie śmignę dzisiaj piwko za twoje zdrowie.:)
>
> Nie powinieneś tak Jarosława K. dręczyć.
> Ma pewnie dość tych naśmiewań - jest w końcu schorowanym starcem, ale, że jego
> zwolennicy tak walą w facjatę Jarosława Ka?
> Już niegroźny?
> grafik.rp.pl/grafika_zw/37502.jpg

Jak ktos tak "bystry" nosi przy sobie broń to jest niebezpieczny.
Zresztą każdy człowiek opanowany mania prześladowczą jest nienezpieczny
Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: aktyw czy aktywo
stefan4:
> A nie ,,aktywum''? Tak jak ,,forum'' lub ,,muzeum''...
ala100:
> Ładne, ale nie przejdzie. Musielibyśmy zmienić też konto i saldo na "kontum" i
> "saldum".

Wyrazy pokrewne semantycznie nie muszą być poodobne gramatycznie. Z tego, że
,,mamona'' jest rodzaju żeńskiego nie wynika jeszcze, że ,,szmal'' ma być
rodzaju żeńskiego.

,,Aktywa'' w oczywisty sposób pochodzą z łaciny, więc powinny być traktowane
tak, jak inne wyrazy pochodzące z łaciny. A ,,konto'' i ,,saldo'' nie są z
łaciny, więc należy je potraktować inaczej.

- Stefan
Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: firma Rival
awanturka napisała:

> Co to jest IMHO, oświeććcie mnie proszę!


IMHO (język angielski) [edytuj]


wymowa:
znaczenia:
skrót

(1.1) = In My Humble Opinion → moim skromnym zdaniem (MSZ)

odmiana: (1.1) nieodm. nieodmienny przykłady:

(1.1) IMHO you're wrong. → MSZ mylisz się.

składnia:
kolokacje:
synonimy: (1.1) IMO
antonimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi: używane najczęściej w komunikacji komputerowej (Usenet, email) i SMS


Zastanów się czasami co piszesz i po co w postach. Masz coś takiego jak mózg? On
służy do myślenia. Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: Kuba Wojewodzki przynosi wstyd Polsce!!!!
no i znow litania
1.z takimi tanimi przechwałkami to miałam do czynienia, jak chodziłam do szkoły
podstawowej, czyżbym miała do czynienia z jakimś moim dawnym koelgą, który
niekoniecznie dorósł??
2. nadużywanie słówka "prowincjonalny" i wyrazów pokrewnych może świadczyć o
pewnych kompleksach.....
3. nieuwaga, z jaką czyta pan moje posty bynajmniej o pańśkiej inteligencji na
plus nie swiadczy - a mianowicie chodzi mi o to, ze jak dotad nie zauważył pan,
ze używam rodzaju żeńskiego.... znowu naleza sie panu brawa, tym razem, za to,
ze jest pan taaaaaaaaaaki bystry!! <cała sala szaleje ponownie> Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: pleonazmy
muszę przyznać, że nie wiedziałam, że TO się tak nazywa - człowiek choćby nie
chciał i tak się czegoś nowego nauczy ;)

w Wikipedii wszystko jest klarownie wyklarowane, pozwolę sobie przytoczyć:

"pleonazm, masło maślane (z gr. pleonasmos "nadmiar") - niepoprawne wyrażenie,
w którym jedna część wypowiedzi zawiera te same treści, które występują w
drugiej części, np. maślane masło; w miesiącu lipcu; okres czasu; akwen wodny;
potencjalne możliwości; kontynuować dalej; powtarzać raz jeszcze; przychylna
akceptacja;, pełny komplet; rekonstrukcja i przebudowa gospodarki; cofać się do
tyłu; dwie równe połowy. Często pleonazmy zawierają wyrazy pokrewne (np.
maślane masło) albo wyrazy obce, których twórca wypowiedzi nie rozumie (np.
akwen wodny).
Pleonazmami szczególnego rodzaju są wyrażenia, w których wypowiedź, mająca
pewne znaczenie wynikające z jej formy leksykalnej lub gramatycznej uzupełniana
jest niepotrzebnymi słowami niejako "zastępującymi" te formy, np. dodawanie
przysłówka "bardziej" albo "mniej" do form stopnia wyższego przymiotników (np.
bardziej częstszy, mniej bogatszy)"

jak kiedyś promotorka powidziała mi żebym unikała redundancji, to też musiałam
sprawdzić o co chodzi ;)

obydwa ładne słowa, można zbić studentów z tropu ;) Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: zapozyczenia z niderlandzkiego w j.pol
zeby nie bylo potem,
ze sie wyzlosliwiam, ale to, co podalas, nie jest slownikiem entymologicznym.Bo
gdy np. zapytac o slowo jarmark -sporne tutaj - pojawiaja sie rozne synonimy,
badz wyrazy pokrewne, natomiast slownik nie wyjasnia pochodzenia slowa.
A pytalam z ciekawosci, bo na stronie pwn.pl, ktora zawiera m.in. Slownik
jezyka polskiego, nie ma slownika etymologicznego, ktory z kolei jest w
drukowanej ofercie PWN.
Na szczescie w wiekszosci przypadkow w slowniku jez. polskiego jest mala
wskazowka dotyczaca pochodzenia slowa. Ale niestety, pozostaje mi nadal chodzic
do czytelni.
pozdr Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: Jaki slownik hiszpanski-hiszpanski?
Z tradycyjnych mogę Ci też polecić wspomniany CLAVE. Wydało go bodajże SM.
Nowoczesny język, przystępne tłumaczenia i - co najważniejsze - jest to tzw.
diccionario de uso, czyli z przykładami zastosowania w zdaniach dosłownie
każdego słowa czy zwrotu. Swego czasu pracowałam ze słownikiem SANTILLANA - też
bdb, zwłaszcza jeśli chodzi o np. etymologię słów i wyrazy pokrewne, gorzej z
przykładami zastosowania.
Pozdrawiam! Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: funkcjonalność
funkcjonalność
Witam po przerwie.

Ciekawa sytuacja z wyrazami obcymi, które dobrze zadomowiły się w
naszym języku, po czym jakieś marketingowo-reklamowe mędrki z
sukcesem nadały im inne znaczenia, do tej pory nazywane z
powodzeniem za pomocą wyrazów pokrewnych.

Uff - nie wiem czy to co wyżej można zrozumiec... Więc podaje mój
ulubiony przykład: funkcjonlność.

Mam wrazenie, że słowo to do niedawna używane było w następującym
kontekście:

Mój telefon jest funkcjonalny. Cechuje go zatem FUNKCJONALNOŚĆ. Może
nawet dostał nagrodę CZEGOŚTAM'07 w kategorii FUNKCJONALNOŚĆ.

Obecnie jednak słowo funkcjonalność zaczyna zastępować jedno ze
znaczeń wyrazu funkcja.

Mój telefon ma dużo FUNKCJONALNOŚCI, w tym dodatkowe cztery
funkcjonalnośći dotyczące miksowania dzwięku.

Macie jakieś swoje typy?

Horny Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: bledne koncepcje darwinistow
starosłowiański? Mamy mało tekstów pozwalaljących zobaczyć język słowian
wczesny. Słowianie mieli bardzo podobne języki bardzo długo. Najstarsze teksty
to straocerkiewnosłowiański. Teza o bardzo bliskich związkach z indiami raczej
jest nie do utrzymania. W językach słowiańskich sporo jest wyrazów pokrewnych
do form irańskich - to skutek mieszkania obok Alanów (sarmatów)
Pozdr Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: CZY JESTEŚMY CHORWATAMI?
a co ciekawe, zainteresowalo mnie pochodzenie
koncowki -grad w nazwach miast, oczywiscie kojarzylo mi sie to zawsze z grodem, znalazlem jednak w internecie, ze po chorwacku to miasto wlasnie oznacza
a duzo u nas jest miast z koncowka grad, jak starogard...

pl.wiktionary.org/wiki/grad
grad (język chorwacki)


wymowa:
znaczenia:
rzeczownik, rodzaj męski
(1.1) miasto
(1.2) meteorol. grad

odmiana: (1.1) lp grad, grada, gradu, grad, gradom, gradu, grade; lm gradovi, gradova, gradovima, gradove, gradovima, gradovima, gradovi
przykłady:
(1.1) U kojem gradu źivią? → W którym mieście mieszkasz?

składnia:
kolokacje:
synonimy: (1.2) tuča
antonimy: (1.1) selo
wyrazy pokrewne: przym. gradski
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: Słowa, słowa, słowa
loczek62 napisał:

> IMHO "wetować" pochodzi od słowa "veto"- zabraniam nie pozwalam. A
na przykład
> "powetować"- wynagrodzić krzywdy, wywodzi się od słowa "wety"-czyli
> staropolskiej nazwy deseru (na mój rozum to dokładnie "posłodzić"
sobie krzywdę
> stratę)

******
W zupełności się z Tobą zgadzam co do etymologii słowa wetować i
powetować.Jest to wynagrodzenie sobie np krzywdy.
Ja pisałam veto-vetować i fety- fetować jako analogię powstania
czasownika od rzeczownika, a nie jako wyrazy pokrewne.
Natomiast powetowac czy odwet nie pochodzą od słowa veto, lecz tak
jak napisałes od słowa wet, co onegdaj oznaczało "wynagrodzenie
sędziego po zakończeniu sprawy"ale równiez oznaczało zakończenie
posiłku czyli dania na koniec, czyli wety własnie
>
> A te tenisówki wycięte to chyba popularnie nazywane były "czeszki"
> Czy o takie chodzi?
> xdayagainx.blox.pl/resource/czeszki1.jpg


Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: Słowa, słowa, słowa
O wetach raz jeszcze
lablenka_x napisała:
> ******
> W zupełności się z Tobą zgadzam co do etymologii słowa wetować i
> powetować.Jest to wynagrodzenie sobie np krzywdy.
> Ja pisałam veto-vetować i fety- fetować jako analogię powstania
> czasownika od rzeczownika, a nie jako wyrazy pokrewne.
> Natomiast powetowac czy odwet nie pochodzą od słowa veto, lecz tak
> jak napisałes od słowa wet, co onegdaj oznaczało "wynagrodzenie
> sędziego po zakończeniu sprawy"ale równiez oznaczało zakończenie
> posiłku czyli dania na koniec, czyli wety własnie

Przeczytalam ten wpis i przypomnialo mi sie jeszcze jedno znaczenie slowa wet, w
jakim uzylam go w Dzisiejkowym wpisie: weterynarz!
Wydaje mi sie ze nazywanie weterynarza "wetem" przyszlo tez z moda na anglicyzmy
- w angielskim potocznie zawsze mowi sie "vet" zamiast "veterinarian".

Pozdrawiam
Luiza-w-Ogrodzie
Pour vivre heureux vivons cachés - By żyć szczęśliwie, żyjmy wukryciu. Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: Boli jak cholera :-/
O!
No proszę!
Dziwne, bo zawsze jak jestem w Stanach to z lubością przeglądam te ich potwornie
grube jak cegły (w Europie aż takich grubych nie wydaja!) kobiece magazyny typu
Vanity Fair i inne takie ;-) (notabene tylko w tego typu prasie można w ogóle
uświadczyć słowo "glamour" oraz wyrazy pokrewne ;-)
I zawsze właśnie wydawało mi się ze widziałam w tych amerykańskich edycjach
pisownie "glamour". No, ale wierze Ci na słowo, Eeela, w końcu to Ty żyjesz
stale zanurzona po uszy w anglosaskich klimatach, wiec pewnie wiesz co mówisz
;-) Ja, bywając okazjonalnie, nie mam aż tak szczegółowego rozeznania.

Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: Antek - OSTRZEŻENIE!!!
CWEL - zdrobnienie :)
Poproszę dożywotni. I jeszcze do Pani administrator. Proponuję
zapoznać się z jak to Pani nazwała zdrobnieniem.

cwel (język polski)

wymowa:
znaczenia:
rzeczownik, rodzaj męski

(1.1) pogard. pogardliwie niemądry mężczyzna, głupek
(1.2) gwara więzienna mężczyzna zmuszany do odbywania oralnych i
analnych stosunków homoseksualnych, zwłaszcza w więzieniu
(1.3) rzadziej mężczyzna świadczący usługi seksualne
homoseksualistom
odmiana:
przykłady:

(1.1) Co za cwel z ciebie!
(1.2) Wczoraj wydupczyłem jednego cwela!
(1.3) Mój kumpel jest cwelem na Dworcu Centralnym.
składnia:
kolokacje:
synonimy: (1.1) frajer; (1.3) kurwa
antonimy:
wyrazy pokrewne: rzecz. rzeczownik cwelik, cwelownia; czas.
czasownik cwelić, zcwelić, przecwelić; przym. przymiotnik cwelowaty
związki frazeologiczne:
etymologia: prawdopodobnie z niemieckiego Schwul (pedał,
homoseksualista) albo z niemieckiego Schwelle (podkład kolejowy)
uwagi:
tłumaczenia:

(1.1) zobacz listę tłumaczeń w haśle → głupek
(1.2) zobacz listę tłumaczeń w haśle → pedał

Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: Autobusy omijają pl. Wolności

> widać,żeś łodzianin z dziada pradziada:)))gwoli przypomnienia - na Placu
> Wolności stoi

Gwoli przypomnienia, korespondencyjny łodzianinie tylko z dziada, Kościuszko
stoi na tym placu od 1930 z dwudziestoletnią przerwą, zaś tramwaje jeżdżą tam
nieprzerwanie od 1898.
Niezależnie od tego nie bardzo rozumiem, co chciałeś niby wyrazić swoim postem,
bo jedno drugiemu nijak nie przeszkadza. Ale spisuję to na karb Twojego
internetowego analfabetyzmu i braku umiejętności podpisania się pod właściwym
postem oraz zacytowania wypowiedzi, do której się odnosisz.

> jeden z najpiękniejszych na świecie

Tak, piękny to on jest wprost niebotycznie. Stożek z burego granitu z
kulfonaistym naczelnikiem na czubku, to pomnik wyjątkowej urody i oryginalności.

No ale grunt, że u Ciebie są już google, wypadało by się jeszcze nauczyć robić z
nich pożytek.

ps. poproś nauczycielkę, by korygowała twoje
> teksty-każda część zdania ma swoje miejsce w zdaniu a twoje "produkty" bardziej
> przypominają wypracowania ze szkoły specjalnej, niż "dzieła" wykształconego
> wędzidołanina

A Tobie, o piewco poprawnej polszczyzny, niechaj szanowna belferka, przypomni
podstawowe zasady takie jak np. rozpoczynanie zdania wielką literą i kończenie
kropką, jak oboczności niektórych liter (ł|l) przy tworzeniu wyrazów pokrewnych,
jak współistnienie odstępów i znaków interpunkcyjnych, zapisywanie skrótów itp. Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: zakłócanie ciszy - pytanie ...
słowo 'gó..arz' to nie epitet, lecz słowo w języku polskim:

znaczenia:
rzeczownik, rodzaj żeński, męski

(1.1) wulg. określenie dziecka
odmiana:
przykłady:

(1.1) Ten gó..arz znowu narozrabiał!
składnia:
kolokacje:
synonimy: (1.1) smarkacz
antonimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
tłumaczenia:

niemiecki: (1.1) Scheißkerl m, Rotzjunge m
Źródło: "pl.wiktionary.org/wiki/g%C3%B3wniarz"


tak więc poziom dyskusji jest jak najbardziej wysoki Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: chcialbym zapytac o "chama"
[edytuj] cham (język polski)

wymowa:
znaczenia:
rzeczownik, rodzaj męski

(1.1) pogard.pogardliwie osoba, która zachowuje się bezczelnie,
ordynarnie, nie przestrzega podstawowych norm
(1.2) przest.przestarzałe pogard.pogardliwie człowiek niskiego
stanu, chłop, parobek
odmiana:
przykłady:

(1.1) Jakiś cham obrażał wszystkich pasażerów.
(1.2) Cham powinien słuchać swojego pana, bo po to się urodził!
składnia:
kolokacje:
synonimy: (1.1) grubianin, prymityw, prostak, burak, chamidło; (1.2)
chłop
antonimy: (1.1) dżentelmen; (1.2) szlachcic, arystokrata, magnat
wyrazy pokrewne: przym.przymiotnik chamski; rzecz.rzeczownik chamka
frodzaj żeński, chamek, chamstwo, chamidło; przysł.przysłówek
chamsko; czas.czasownik chamieć, odchamiać, odchamiać
się/dk.dokonany schamieć, odchamić, odchamić się
związki frazeologiczne:
etymologia: Od Chama - postaci biblijnej.

Jak widać jest to słowo pogardliwe, a nie wulgarne i świadczy
poprostu o braku dobrego wychowania. no cóż..... Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: drodzy forowicze
akurat co do radia, to mozna mowic w radio i w radiu

a forowicz, dlatego, ze w wyrazie forum, -um to koncowka, wiec nie powinna brac
udzialu w tworzeniu wyrazow pokrewnych. Stad wlasnie forowicz.

Wytlumaczylem jak prosty inzynier, ale mam nadzieje, ze uwierzycie, forowicze Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: Jezus ukarał Kaczuchę za Światynię Opatrzności
wymowa:
znaczenia:
rzeczownik, rodzaj męski

(1.1) regionalizm łódzki osoba starająca się o względy kobiety; konkurent
odmiana:
przykłady:

(1.1)
składnia:
kolokacje:
synonimy: (1.1) adorator, amant, konkurent, uwodziciel, wielbiciel, pot.
bawidamek, kochaś, lowelas
antonimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia: z niem. stiffen
uwagi:
tłumaczenia:

angielski: (1.1) wooer m
hebrajski: (1.1) maaric מעריץ
Źródło: "pl.wiktionary.org/wiki/absztyfikant"



Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: Uwaga interaucie jestescie Oszukwani przez TPSA.
Panie klonie
Mnożysz Pan te rozmaite postaci, pod którymi Pan występujesz niczym prawdziwy
karaluch.
Albo nie przymierzając pluskwa.
(Te porównania nie mają na celu obrażenia kogokolwiek; są jedynie ilustracją
radosnej działalności założyciela wątku, który pisze sam z sobą, za to pod
różnymi postaciami).
Otóż nie należę do żadnej paczki, ale nie zaprzeczam, że kilka paczek należy
lub należało do mnie. Najmilej wspominam paczkę od Św. Mikołaja w 1976 roku.
Co do słownika wyrazów pokrewnych, to dziękuję, ale nie kupię. W ogóle nic od
Pana nie kupię, boś Pan marny akwizytor. Może lepiej za usługi
telekomunikacyjne się Pan weź, a nie za sprzedaż książek. Z tytułu wątku
wynika, że Pan uważasz, że coś o tym wiesz.

A jak tam neostrada? Rządzi nadal? Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: Walentynkowy prezent dla romantycznej Gazy
Tez mi sie wydaje,ze kompletnie odleciala.

absztyfikant (język polski) [edytuj]


wymowa: posłuchaj
znaczenia:
rzeczownik, rodzaj męski
(1.1) żart. osoba starająca się o względy kobiety; konkurent
odmiana: lp absztyfikan|t, ~ta, ~towi, ~ta, ~tem, ~cie, ~cie; lm ~ci,
~tów, ~tom, ~tów, ~tami, ~tach, ~ci
przykłady:
(1.1) Widziałam tego jej absztyfikanta, jak szedł do niej wczoraj.
składnia:
kolokacje:
synonimy: (1.1) adorator, amant, konkurent, uwodziciel, wielbiciel,
pot. bawidamek, kochaś, lowelas
antonimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia: niem. stiffen
uwagi:
tłumaczenia:
angielski: (1.1) wooer m
hebrajski: (1.1) מעריץ (maaric)

Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: :::::::::::::::::Bez „Strachu”::::::::::: !!! :)))
Odwaga?
odwaga
Wikisłownik - wolny i wielojęzyczny słownik
Courage, also known as bravery, will and fortitude, is the ability to confront fear, pain, risk/danger, uncertainty, or intimidation. 'Physical courage' is courage in the face of physical pain, hardship, or threat of death, while 'moral courage' is the courage to act rightly in the face of popular opposition, shame, scandal, or discouragement.


[edytuj] odwaga (język polski)


wymowa:
znaczenia:
rzeczownik, rodzaj żeński

(1.1) umiejętność zrobienia czegoś, podjęcia ryzyka, mimo silnych obaw lub strachu czy niebezpieczeństwa

odmiana: (1.1) lpliczba pojedyncza odwag|a, ~i, odwadze, ~ę, ~ą, odwadze, ~o; bez lm
przykłady:

(1.1) Żołnierz został odznaczony za odwagę na polu bitwy.

składnia:
kolokacje: (1.1) mieć odwagę do zrobienia czegoś, mieć odwagę na zrobienie czegoś; wielka odwaga; stracić odwagę; nabrać odwagi, zdobyć się/zebrać się na odwagę
synonimy: (1.1) dzielność, śmiałość
antonimy: (1.1) strach
wyrazy pokrewne: (1.1) przym.przymiotnik odważny
związki frazeologiczne: (1.1) odwaga cywilna
etymologia:
uwagi:
tłumaczenia:

* angielski: (1.1) courage, bravery
* białoruski (1.1) адвага f
* duński: (1.1) mod n
* interlingua: (1.1) braveria, corage
* łaciński: (1.1) fortitudo, virtus
* niemiecki: (1.1) Mut m
Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: Dziewictwo, czystosc i te sprawy a komuna
marysia75 napisała:


> Samochod sie palil. Autentycznie, na wlasne oczy widzialam, zaczal sie palic,
> przyjechala policja i straz - stare Volvo ale moglo zrobic bum:)
>
> Widocznie ktos czystke chcial przeprowadzic:)

A "czystka" to wyraz pokrewny "czystości". I z komuną mi się silnie kojarzy...
To nam się wątek nie rozlazł!
Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: Dziewictwo, czystosc i te sprawy a komuna
supaari napisał:

> A "czystka" to wyraz pokrewny "czystości". I z komuną mi się silnie
kojarzy...
> To nam się wątek nie rozlazł!

Co bylo najpierw, czystosc czy czystka (nie w watku)?:) Czystka jest pojeciem
*zuniwersalizowanym*? Czystki sa modne. Nettoyage, balayage, devant sa porte et
ailleurs.O! O! : Il faut nettoyer devant sa porte et mettre l'église au milieu
du village (ew. cuisine). Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: Boruc: Jestem niepocieszony
Całkowicie się z Tobą zgadzam,bo najczęściej przytaczane słowa przez kibiców
Dudka to wiocha,wiochmen,hamburger itp.
Ciekawe w jakich metropoliach zamieszkują ci wielcy miastowcy upowaznieni do
ubliżania innym.
Poza tym to,że Boruc jest np.spaślakiem jest słabym argumentem podkreślającym
niby dobrą grę Dudka,nie sądzicie???
Ojej,zapomniałem przecież wasz zasób słów ogranicza się tylko do wyrazów
pokrewnych słowa WIOCHA,więc co ja tu wymagam. Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: Charivari
wymowa: szariwari
znaczenia:
rzeczownik

(1.1) kocia muzyka, ryczenie
odmiana:
przykłady:
(1.1)
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi: Hasło zaimportowane automatycznie - wymaga uzupełnienia i weryfikacji.
Źródło: "pl.wiktionary.org/wiki/charivari"
Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: Przyznaję się,że...
. Wyrazy pokrewne???
"...trochę mi głupio, jak juz potem je zauważam (zauważam-waga)..."


Troszke glupio moze Ci byc, Patryku kochany, bo "zauwazam" i "waga"
nie maja ze soba nic wspolnego!

ZAUWAZAM pochodzi od UWAGA. Wierze, ze to wlasnie miales na mysli,
tylko "zjadles" jedna literke. Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: wyjaśnij pisownię kto mi pomoze?
jak na moj (znuiemczony po czesci)rozum wic polega na tym, ze pod
wplywem bezdzwiecznego "k" to "d" tez traci dzwiecznosc i
slychac "t". wystarczy wiec znalesc wyrazy pokrewne, gdzie to "d"
dobrze slychac. poniewaz oba to zdrobnienia, trzeba siegnac po
forme podstawowa: gniazDko bo gniazDo, grzaDka bo grzeDa. i w
gniezdzie i w grzedzie po "d" samogloski, dlatego go tak dobrze
slychac. Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: do (szczuplych) rodzicow grubych dzieci..
czytam i czytam ten watek od poczatku do konca.Taka jestes oswiecona,madra w
sprawach diety,wyedukowana medycznie ale....przeczytaj moze co oznacza slowo
PROSTAK,bo widze wyraznie ze masz braki z zakresu jezyka ojczystego:
prostak
Z Wikisłownika – wolnego, wielojęzycznego słownika


prostak (język polski) [edytuj]


wymowa:
znaczenia:
rzeczownik, rodzaj męski

(1.1) mężczyzna prymitywny, zachowujący się w sposób niekulturalny, chamski,
prostacki

odmiana: przykłady:

(1.1) Przestań jeść palcami. Zachowujesz się jak prostak.

składnia:
kolokacje:
synonimy: (1.1) chamidło, burak, cham, buc, gbur
antonimy:
wyrazy pokrewne: rzecz. rzeczownik prostactwo n rodzaj nijaki, prostaczka f
rodzaj żeński, prostaczek m rodzaj męski; przym. przymiotnik prostacki; przysł.
przysłówek prostacko
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
tłumaczenia:
Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: Wchodzić !!!
http://images.google.pl/images?q=giertych&oe=utf-8&rls=org.mozilla:pl:official&client=firefox-a&um=1&ie=UTF-8&sa=N&tab=wi

zobaczcie na wyrazy pokrewne Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: Pokrewne i bliskoznaczne
Proszę o podanie 5 wyrazów pokrewnych i bliskoznacznych do słowa 'podróżnik' Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: Pokrewne i bliskoznaczne
Wyrazy pokrewne:
podróż, podróżować Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: Klucz do MKS-VIR 2003
Czuję się w obowiązku napisać wyraz pokrewny kluczowi, mianowicie:
zamek od drzwi mojego pokoju.
Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: Slownik synonimow (dlugie)
Witam!

Mozecie polecic jakis dobry slownik polskich synonimow? Chodzi mi
o jak najwieksza ilosc hasel.

Czy istnieje tez w formie elektronicznej?
Jestem tlumaczem i potrzebuje tego slownika do pracy wiec moze powiem
dokladniej o co mi chodzi. W przekladzie na angielski bardzo przydaja
sie angielskie tezaurusy: niby wiadomo jak przetlumaczyc zdanie, ale dobrze
jest tez spojrzec na inne opcje (wyrazy) i wybrac optymalnie, - nie musze
dodawac ze to bardzo poprawia styl tekstu docelowego.

Wyrazy nie musza miec identycznego znaczenia, dobrze jest miec wyrazy
pokrewne wlasnie i wszystko zgrupowane w jednym miescu (hasle).

Wrocilem wlasnie z wyprawy do ksiegarni, mocno zdegustowany. Te slowniki
ktore ogladalem sa
1) ubogie w hasla (co komu np. z informacji ze po polsku "dostac" to tyle,
co
"otrzymac")
2) zapakowane niepotrzebnymi (nic nie wnoszacymi) przykladami. Angielski
tezaurus przeglada sie szybko a rzecza czytelnika jest wiedziec co znacza
poszczegolne slowa (w razie potrzeby mozna sprawdzic je w innym slowniku) -
tymczasem slowniki ktore ogladalem to wlasciwie takie dziwaczne slowniki
jezyka polskiego (kto u licha bedzie przedzieral sie przez te wszystkie
przyklady,
- synonimy nie sa nawet wyroznione w druku! - slownik synonimow chyba nie do
tego sluzy)
3) a juz najwiekszym skandalem sa tez odsylacze w rodzaju "zob. też ..."
Wlasnie to "zob. też" powinno byc na danej stronie, a nie przyklady bez
znaczenia,
IMHO. Nikt nie ma czasu kartkowac.

Przepraszam za przydlugi post, jestem troche rozgoryczony bo angielskie
narzedzia
sprawuja sie b. dobrze, a polskie - za Chiny ludowe, nawet nie wiem czy
taki slownik jest.
Moze mamy honor goscic w grupie osobe ktora pracuje jako np. redaktor /
korektor
i ktora ma swoje sposoby na problemy slownikowe?

Pozdrawiam

Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: jaki wyraz pokrewny - porawka wyrazow
Jaki może być wyraz pokrewny wymieniajacy g na ż i ż na z
wyrazów:
zdrożone i nadjeżdzać

dziekuje
DVito

Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: jaki wyraz pokrewny - porawka wyrazow

Jaki może być wyraz pokrewny wymieniajacy g na ż i ż na z
wyrazów:
zdrożone i nadjeżdzać

dziekuje
DVito


Droga i jazda.
Stasinek

Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: wymiana "ż" na "ź" w wyrazie obniżenie
Podajcie proszę wyraz pokrewny w którym "ż" z "obniżenie" wymieni się na "ź".
Jest taki na 100% bo to ćwiczenie z książki.
Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: wymiana "ż" na "ź" w wyrazie obniżenie
wd40:


Podajcie proszę wyraz pokrewny w którym "ż" z "obniżenie" wymieni
się na "ź".


,,Nizina''?

 - Stefan

Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: sequitur - co to znaczy?
Oczywiscie mialo byc:
"wyraz pokrewny: non-sequitur (meal etc.)"
Grisha
Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: Próbny sprawdzian szóstoklasisty
a co zaznaczyliście w 7? Ja wyrazy pokrewne. Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: czuje ze mamdylemat jest zaintersowana mną.
sloniczku? to wyraz pokrewny do slonia czy sloniny? Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: Imię dnia dzisiejszego - Anioł
wyrazy pokrewne: zdrobniale Hala, Halka, Halinka, Halusia
etymologia: z łac. gallina lub z gr. galene

Halina – imię żeńskie o nieustalonym pochodzeniu. Być może jest ono
przekształceniem imienia Helena
Od Haliny powstała Halka, spopularyzowana dzięki operze Stanisława
Moniuszki – Halka, która niekiedy zaczęła być nadawana jako
samodzielne imię.

Halina imieniny obchodzi: 1 lipca i 24 sierpnia.

Znane osoby noszące imię Halina:
Halina Auderska (1904-2000) – polska pisarka
·Halina Dobrowolska (1930-1999) – aktorka polska
·Halina Frąckowiak (ur. 1947) – polska piosenkarka
·Halina Górecka (Halina Richter, ur. 1938), polska lekkoatletka,
mistrzyni olimpijska
·Halina Grotowska (zm. 1944) – uczestniczka powstania warszawskiego
·Halina Hackiewicz (1903-1944) – polska pielęgniarka, uczestniczka
powstania warszawskiego
·Halina Kołdras-Bartnicka (ur. 1958) – polska hokeistka na trawie
·Halina Konopacka (1900-1989) – polska lekkoatletka
·Halina Koźniewska (1920-1999) – polska lekarka, działaczka
pañstwowa w okresie PRL
·Halina Krzanowska (1926-2004) – polska uczona, biolog
·Halina Kunicka (ur. 1938) – polska piosenkarka
·Halinka Młynkowa (ur. 1977) – polska piosenkarka (Brathanki)
·Halina Molka (ur. 1953) – polska ekonomistka i działaczka
polityczna
·Halina Murias (ur. 1955) – polska ekonomistka i działaczka
polityczna
·Halina Olendzka (ur. 1945) – polska lekarka i działaczka polityczna
·Halina Poświatowska (1935-1967) – polska poetka
·Halina Sadkowska (1895-1961) – polska harcerska
·Halina Snopkiewicz (1934-1980) – polska powieściopisarka, tłumaczka
·Halina Syguda (ur. 1966) – polska piosenkarka country
·Halina Wasilewska-Trenkner (ur. 1942) – polska ekonomistka
·Halina Wiśniewska (ur. 1920) – polska harcerska
Halina Wyrodek (ur. 1946) – polska aktorka

Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: Regionalizmy Cieszyńskie ?
Ciekawe
"Laąi" i "Valaąi" to wyrazy pokrewne, czy tylko przypadkowa zbieżność?



Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: Wpływy szefa ZNP w Kuratorium
To tylko wyraz pokrewny, przymiotnik... Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: Dyplomy UJ błędnie tłumaczone na angielski
Nie, to nie są odpowiedniki, lecz wyrazy pokrewne.Czy słowo "piłkarz" przetłumaczyłbyś na "sportsman"? Przecież piłkarz jest sportowcem, prawda? A jednak to nie to samo. Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: Uwaga interaucie jestescie Oszukwani przez TPSA.
P. afganiec może p. nale.................zy do tej samej paczki kup p. słownik wyrazów pokrewnych. Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: Jeni, Ty meska szowinistyczna swinio !!
der Nominativ

www.banthis.com/index.php?xid=swf&f=flash/Create%20A%20Clown.swf&PHPSESSID=b7d48dbbaaf12f3818c370757cc7fc4b
mianownik (język polski)


wymowa:
znaczenia
rzeczownik, rodzaj męski ...rzeczowa rodzaj zenski

(1.1) pierwszy przypadek deklinacji, odpowiada na pytania: kto? co?
(1.2) (mat.) w wyrażeniu ułamkowym: część tego wyrażenia umieszczona pod
kreską ułamkową

odmiana: lp mianownik, ~a, ~owi, ~, ~iem, ~u, ~u; lm ~i, ~ów, ~om, ~i, ~ami,
~ach, ~i
przykłady

(1.1) Mianownik jest formą wyrazu podawaną w słownikach.
(1.2) W matematyce mianownik musi być różny od zera.

składnia: mianownik +dopełniacz
kolokacje:
synonimy: (1.1) nominatiwus, nominativus; (1.2) dzielnik
antonimy: (1.2) licznik
wyrazy pokrewne: (1.1), (1.2) miano
związki frazeologiczne: (1.2) wspólny mianownik, sprowadzać coś do wspólnego
mianownika
etymologia:
uwagi: zob. też Aneks:Język polski - deklinacja
tłumaczenia:

* angielski: (1.1) a nominative (case); (1.2) a denominator (math)
* duński: (1.1) Nominativ; (1.2) nævner
* łaciński: (1.1) nominativus
* niemiecki: (1.1) der Nominativ; (1.2) der Nenner (Math.)

forum.gazeta.pl/forum/72,2.html?f=13&w=20153999&a=20156785
buzi

dobranoc


JoeDoe
Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: Wspomnienie...
No tak..teraz zajmujemy się jezykiem polskim i wyrazami pokrewnymi..ale w życiu
lepiej byc gorącym,kochającym i co..najwazniejsza sprawa ROMANTYCZNYM!!!
Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: Help
Do sciagniecia nowa wersja testowa
http://wzorzec.rpg.pl/~sauron/slownik

Mentat - 2 torowy slownik jezyka angielskiego

Mentat  jest  (bedzie)  slownikiem  anielsko-angielskim  z  mozliwoscia
rownoczesnego  uzywania  slownika  narodowego np.  angielsko-polskiego.
Powstaje  on  glownie  na moje wlasne potrzeby (poprostu nie ma dobrego
slownika  dla  Amigi)  - nie mowiac juz o slowniku angielsko-angielskim
ktory  jest praktycznie jedynym akceptowanym przy tlumaczeniu tekstow z
jezykiem   potocznym   lub   idiomami   (opowiadania,   ksiazki   itp.)
Prawdopodobnie bedzie to program shareware...

Chwilowo  musze sie doszkolic w kilku rzeczach - mi osobiscie wystarcza
skrypt perla ;) - by dokonczyc pisac dziabonga.

zalozenia:
(+)     - duzy slownik opisowy angielsko-angielski (~60000 hasel)
(+-)    - ewentualne slowniki narodowe (prawdopodobnie na poczatek polski)
        - szybkie wyszukiwanie indeksowe hasel
(+)             + wyrazowe
(-)             + wzory
(+)     - przechodzenie do wyrazow pokrewnych
(-)     - jednoczesne pokazywania (i wyszukiwanie) wyrazow ze slownika glownego
        i wybranego narodowego
(-)     - dodawanie wyrazow i pozniejsza ich integracja ze slownikiem
(-)     - arexx

wymagania:
        - MUI
        - mc68020
        - 8MB ram (narazie)
                ~1.5-2 MB na kazdy indeks slownika przy 60000 wyrazach
        - HDD/CD ~24MB (wersja podstawowa)
                - archiwum ~9MB
                - wersja spakowana ~15MB

Chwilowo  najwiekszy  problem jest ze slownikiem angielski-polskim ale
moze uda sie cos wykombinowac ;))

-----

Mentat 0.3

Jest  to bardzo wczesna wersja slownika z podstawowa funkcjonalnoscia i
tylko  5000  wyrazow  (czesc wyrazow na literke C i E).  Mozna zobaczyc
jak dziala i jak bedzie wygladal.

UWAGA: Slownik rozroznia wielkie i male litery!

Do zrobienia:
        - lokalizacja
        - arexx
        - preferencje
        - slowniki narodowe
        - pakowanie danych
        - program do dodawania danych

Uwagi prosze slac na adres:
        sau@wzorzec.rpg.pl
najlepiej z subjectem zaczynajacym sie od "Mentat:"

Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: ang. cluster = klaster, a co dalej?


Nie tyle wymyślił, co przeniósł z pozostałym inwentarzem typu
"komutowanie"
z dziedziny pokrewnej.
Swoją drogą, "komutowanie" też ktoś sobie kiedyś wymyślił. Dobrze, że
ktoś inny w porę się zorientował, że switching ma już polski odpowiednik,
dzięki czemu nie mówi się o przełączaniu pakietów.
Rzecz w tym, że informatycy mają bardzo słabe rozeznanie w już istniejącym
słownictwie innym niż ich własne i często wymyślają terminy, które już od
dawna istnieją, a zanim np. telekomunikanci zdążą się zorientować,
nowomowa
już jest w powszechnym obiegu i wydaje się, że nie ma takiego kija, który
by Wisłę zawrócił.

| Używa ich garstka osób.

Większość moich znajomych sejwuje, apdejtuje, ponadto korzysta z helpów
i drajwerów. Przed stosowaniem tych zapożyczeń w piśmie powstrzymuje
ich świadomość, że istnieją polskie odpowiedniki, i znajomość tychże.
Raptem garstka pilnuje się w mowie albo po prostu nie zna angielskiego.

| Natomiast "router" i "routing" są używane powszechnie i od dawna. Wobec
| tego, najwyższy czas je spolszczyć na "ruter", "ruting". Pisownia ta
jest
| używana np. przez Alcatel.

Nec Hercules contra plures. Fakt faktem, ostatecznie zadecyduje uzus.
Cóż to dla niego, uzus już nam przerobił znaczenie słów "projekt" (objęło
swoim zasięgiem "przedsięwzięcie"), "technologia" (zagarnęło pod siebie
"technikę" i "rozwiązanie techniczne"). Zdaje się, że nowoczesne
"technologie" stosują również w Alcatelu, powszechnie i od dawna. ;-)
Działa tu zasada kuli śniegowej. Pewna grupa używała "routerów", mało
ludzi miało świadomość terminu "marszruter", więc albo z nieświadomości,
albo "pod naciskiem przewagi liczebnej" coraz więcej pojawiało się
routerów i routingu, a ponieważ było tego coraz więcej, więc...

Trasa, traser, trasowanie oraz marszruta, marszruter i marszrutowanie
wyglądają całkiem logicznie, gdyz trójki te stanowią wyrazy pokrewne.
Natomiast osobliwie sprawa ma się z ruterem i rutingiem, gdyż analogiczna
trójka wyglądałaby:
"trasa, ruter, ruting" lub "marszruta, ruter, ruting".
Cokolwiek nielogiczne, nieprawdaż? zwłaszcza że od trasy i marszruty
tak łatwo urobić wyrazy pochodne. Dodatkowo za preferowaną przeze mnie
marszrutą i pochodnymi przemawia m.in. jego telekomunikacyjna historia
(termin starszy niż "ruting") i podobieństwo do oryginalnego,
anglojęzycznego terminu.


Podpisuję się pod tym wszystkim obiema rękami. Źle się stało, że "router"
wszedł do polszczyzny.
Ale wszedł. Nie zawrócimy Wisły kijem. Moim zdaniem, możemy teraz co
najwyżej wyrzucić z routera "o" (pozbędziemy się w ten sposób ok. 16,7% tego
wyrazu, co jest jakimś kompromisem :-)

Pozdrawiam,

Krzysztof

---
moderatorzy: Robert Maron, Aleksy Schubert, Jolanta Sliwinska
warto zajrzec: http://zls.mimuw.edu.pl/~alx/slownik/slownik.html
moze sie przydac: http://www.systransoft.com/

Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: Slownik synonimow (dlugie)
Niestety, polskiego tezaurusa nie ma i nie słychać, żeby ktoś się nosił z
zamiarem stworzenia takiego. Mam trzy słowniki:
"Sł. wyrazów bliskoznacznych" Skorupki,
"Sł. synonimów" A. Dąbrówki i in.
oraz "Sł. synonimów polskich" PWN. Wszystkie trzy wystarczają najwyżej na
poziomie szkoły średniej. W szczególności nie warto moim zdaniem kupować
"Sł. antonimów" A. Dąbrówki i E. Geller - zaglądałem do niego w ciągu kilku
lat może ze trzy razy, a i tak nigdy nie znalazłem tego, czego
potrzebowałem.

Pozdrawiam,
Arkadiusz Belczyk
www.serwistlumacza.com

Użytkownik Yarroll <yarroll@poczta.onet.plw wiadomości do grup
dyskusyjnych napisał:b4608p$q6@news.onet.pl...

Witam!

Mozecie polecic jakis dobry slownik polskich synonimow? Chodzi mi
o jak najwieksza ilosc hasel.

Czy istnieje tez w formie elektronicznej?
Jestem tlumaczem i potrzebuje tego slownika do pracy wiec moze powiem
dokladniej o co mi chodzi. W przekladzie na angielski bardzo przydaja
sie angielskie tezaurusy: niby wiadomo jak przetlumaczyc zdanie, ale
dobrze
jest tez spojrzec na inne opcje (wyrazy) i wybrac optymalnie, - nie musze
dodawac ze to bardzo poprawia styl tekstu docelowego.

Wyrazy nie musza miec identycznego znaczenia, dobrze jest miec wyrazy
pokrewne wlasnie i wszystko zgrupowane w jednym miescu (hasle).

Wrocilem wlasnie z wyprawy do ksiegarni, mocno zdegustowany. Te slowniki
ktore ogladalem sa
1) ubogie w hasla (co komu np. z informacji ze po polsku "dostac" to tyle,
co
"otrzymac")
2) zapakowane niepotrzebnymi (nic nie wnoszacymi) przykladami. Angielski
tezaurus przeglada sie szybko a rzecza czytelnika jest wiedziec co znacza
poszczegolne slowa (w razie potrzeby mozna sprawdzic je w innym
slowniku) -
tymczasem slowniki ktore ogladalem to wlasciwie takie dziwaczne slowniki
jezyka polskiego (kto u licha bedzie przedzieral sie przez te wszystkie
przyklady,
- synonimy nie sa nawet wyroznione w druku! - slownik synonimow chyba nie
do
tego sluzy)
3) a juz najwiekszym skandalem sa tez odsylacze w rodzaju "zob. też ..."
Wlasnie to "zob. też" powinno byc na danej stronie, a nie przyklady bez
znaczenia,
IMHO. Nikt nie ma czasu kartkowac.

Przepraszam za przydlugi post, jestem troche rozgoryczony bo angielskie
narzedzia
sprawuja sie b. dobrze, a polskie - za Chiny ludowe, nawet nie wiem czy
taki slownik jest.
Moze mamy honor goscic w grupie osobe ktora pracuje jako np. redaktor /
korektor
i ktora ma swoje sposoby na problemy slownikowe?

Pozdrawiam

Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: parafraza słowotwórcza
20 Dec 2005 00:56:00 +0100, na pl.hum.polszczyzna, Stefan Sokolowski
napisał(a):


Adam:
|  "biegacz" pochodzi od "biegać", bo "Biegacz
| to ten, który biega." - ot, i cała parafraza słowotwórcza.

A co tu jest parafrazą czego?  ,,Biegacz'' ,,biegania'' czy
,,bieganie'' ,,biegacza''?  A może oba są parafrazami ,,biegu''?


Parafrazą "biegacza" jest "ten, który biega". To akurat łatwo wyrazić.
Gorzej z "biegiem" - "bieg" też w prostej linii pochodzi od "biegać",
podobnie jak "biegacz" czy "bieganie". Wyrazem bazowym we wszystkich
tych przypadkach (podstawą słowotwórczą) jest jeden i ten sam czasownik,
różne są natomiast formanty. Zauważ, że wyraz pochodny od "biegać" można
utworzyć odrzucając końcówkę fleksyjną i dodając formant zerowy
("bieg-0"), jak też za pomocą przyrostka ("biega-nie") i w obu
przypadkach otrzymać nazwę czynności, z tym, że w pierwszym przypadku
dojdą też dodatkowe znaczenia ("bieg" w skrzyni biegów, bieg jałowy). O
wyborze formantu decyduje nie budowa czasownika, ale słownik.


Przypominam, że oryginalne pytanie wątku brzmiało

deranż:
| Jak powinna brzmieć parafraza słowotwórcza wyrazu "podziw" ?

na co padła prosta i autorytatywna odpowiedź:

Maria Brodalka - Henzolt:
| podziwiać - podziw-0
| tworzysz wyraz przez odrzucenie końcówki i formant zerowy, czyli w
| parafrazie musi się znaleźć wyraz podstawowy "podziwiać";

Rozumiem z tego, że parafraza jest jakimś przekształceniem wyrazu do
postaci pierwotnej, z której on powstał przez odrzucenie końcówki i
formant zerowy. Czy tak?


Parafraza nie jest przekształceniem wyrazu. Jest jego omówieniem czy
opisaniem, w taki sposób, by wskazać znaczeniowy związek z podstawą
słowotwórczą, o ile to możliwe - z jednym wyrazem bazowym, od którego
interesujące nas słowo pochodzi bezpośrednio, a nie z całą rodziną
wyrazów (czyli grupą posiadającą wspólny rdzeń). Nie zawsze jest to
możliwe, bo - jak piszesz - są wyrazy wzajemnie się motywujące (nie
wiadomo, który od którego pochodzi), niepodzielne słowotwórczo albo
współcześnie nie motywowane (istnieje np. formalny związek, a
znaczeniowy uległ zatarciu, jak w przypadku "miedzi" i "miednicy", która
była pierwotnie miedzianym naczyniem)
W naszym podziwianym przykładzie recepta Marii jest merytorycznie dobra,
bo z góry już wiemy (po analizie całej serii podobnych przykładów i na
zasadzie analogii), że "podziw" powstał z czasownika, któremu urwano
końcówkę a dziurę załatano zerową protezą. Wystarczy odwrócić czynności,
żeby dotrzeć do wyrazu bazowego ("podziwiać"). Cała ta rada zdaje się
jednak psu na budę pod względem praktycznym. Wiemy, jaki jest wyraz
podstawowy i pewnie autor(ka?) wątku też z tym problemu nie ma. Trzeba
tylko ułożyć sensowne zdanie, co nijak mi się nie udaje bez zamiany
czasownika "podziwiać" w rzeczownikowe "podziwianie". Uważam więc, że
nie da się (przynajmniej ja nie umiem) sformułować dokładnej parafrazy
słowotwórczej "podziwu". Chyba że coś w stylu: "podziw" - "stan
emocjonalny kogoś, kto podziwia".


Jeśli tak nie jest, to dlaczego odpowiedź nie brzmiała np. ,,jedną z
parafraz wyrazu /podziw/ jest /dziw/, inną /dziwny/, a jeszcze inną
/zdziwienie/ '' ?


Bo parafraza słowotwórcza to nie to samo, co wyraz pokrewny, to raczej
kontekst semantyczny.

Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: Od kiedy Baltyk jest Baltykiem?


Mefisto wrote:
Co do Slowian, to sa jakies watpliwosci co do pochodzenia ich nazwy?
Myslalem, ze to proste przeciwstawienie "Niemcom"?


Jesli chodzi o kojarzenie nazwy Slowian z lacinskim okresleniem "niewolnik", to
zostalo to juz wczesniej wspomniane przez Arka i Eryka. Sam fakt, ze nie znamy
przykladow uzycia lacinskiego slowa "slavus" (lub "sclavus") przed ok. 800
r.n.e., sugeruje ze to raczej slowo "slavus" wywodzilo sie od nazwy wlasnej
"Slowianie" (choc i to nie jest takie pewne), niz odwrotnie.

Oto inne spotykane hipotezy na temat pochodzenia nazwy Slowianie (podobnie jak w
przypadku Baltyku, nikt chyba nie wie, jak bylo naprawde):

1) Od wyrazu "slowo", co, jak sugerowales wczesniej, mialo oznaczac pewna
wspolnote jezykowa (czyli chodziloby o latwosc porozumiewania sie miedzy soba).
Glowne zastrzezenie co do tej etymologii opiera sie na krytyce uzycia wyrazu
"slowo" w takim wypadku (nie ma podobnego przypadku w zadnej innej grupie
jezykowej). Duzo bardziej logiczne byloby np. nawiazanie do "mowy", niz do
"slowa".

2) Od wyrazu "slawa" (w sensie - chwala, zaszczyt). To wytlumaczenie jest
rowniez krytykowane za brak podobnych rozwiazan w innych jezykach. Ponadto,
bardziej by to pasowalo jako tytul odpowiadajacy jakiejs dynastii wladcow, niz
okreslenie grupy plemion o wspolnym rodowodzie (choc te rzeczy moga byc ze soba
zwiazane).

3) Od wyrazu "slaviti", co mialo znaczyc "chwalic", "wielbic", "wyznawac". To
rozwiazanie nawiazuje do ewentualnej wspolnoty religijnej dawnych Slowian, co
mialoby odrozniac ich od sasiednich ludow i nadawac poczucie jednosci (mozna by
wtedy przetlumaczyc nazwe "Slowianie" jako "wspolwyznawcy"). Trudno to
zweryfikowac nie majac zbyt wielu danych na temat kultu religijnego naszych
slowianskich przodkow, ale trzeba przyznac, ze podobnie tworzone nazwy wlasne
spotykane sa w innych jezykach.

4) Od jakiejs nazwy topograficznej. Przykladowo, mogl to byc wyraz pokrewny
lotewskiemu "sala" i litewskiemu "salawa" (jezyki baltyckie sa najblizszymi
krewniakami jezykow slowianskich), ktore oznaczaja wyspe, lub moze raczej suchy
skrawek ziemi otoczony bagnami (podobne pochodzenie ma polski wyraz "zulawa"). W
tym wypadku przodkowie Slowian mieliby byc mieszkancami jakichs trudno
dostepnych terenow otoczonych bagnami (nad Prypecia i gornym Dnieprem?). Jest to
o tyle ciekawe, ze taka lokalizacja tlumaczylaby brak ich szerszych kontaktow ze
swiatem zewnetrznym i pozorna nieobecnosc w Europie przed VI w n.e.

5) Do tej ostatniej grupy zaliczyc mozna troche mniej prawdopodobne proby
wyprowadzenia nazwy Slowian, np. od wyrazow skala, selo (osada), clovek
(czlowiek), slati (wysylac), sloba/svoba (wolnosc, swoboda) lub slowik (?). Jako
ciekawostke mozna rowniez podac, ze niektorzy utozsamiali kiedys Slowian z
germanskimi Szwabami (po lacinie Suevi).

Pozdrawiam,

Michal

Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: Praca licencjacka napisana pod kierunkiem dr Ka...
do przedmówcy
Nie wiedziałam, że odpowiedź pojawiła się tak dawno. Odpisałabym szybciej.

Pozwolę sobie mieć inne zdanie co do słuszności użytego przeze mnie argumentu.
Wyjaśnię dlaczego.
Po pierwsze: pomijam argument historyczny – iż pismo oddaje procesy, jakie
zaszły w języku na przestrzeni kilku wieków („rz” wzięło się z „r” miękkiego,
które stopniowo twardniało i zrównywało w wymowie z „ż”). Uzasadnienie to, choć
słuszne (wyrazy pokrewne mają wspólny rdzeń, np. morze i morski), może być
jednak przez laików z różnych powodów odrzucone. Na postulat ujednolicenia
ortografii (zaznaczam: ortografii, a więc pisowni) ze względu na to, że jej
skomplikowanie jest czczym wymysłem i o niczym nie komunikuje, najlepiej
odpowiedzieć przykładem różnicy w znaczeniu dwóch wyrazów, różnicy wyrażanej
tylko w piśmie. Stąd przykład homonimów (dwóch wyrazów o takim samym kształcie
zewnętrznym, lecz różnym znaczeniu), a dokładniej jednego z jej typów:
homofonów (dwa wyrazy są identyczne dźwiękowo, ale w pisowni różne).
W języku polskim jest wiele homonimów (wielu różnych typów – mogą to być np.
identyczne formy odmiany wyrazów zupełnie rożnych np. „mamy” od „mama” i
od „mieć”). Wiele jest też polisemów (wyrazy, które mają kilka różnych znaczeń
podporządkowanych jakiemuś pojęciu nadrzędnemu). W ich rozróżnieniu może pomóc
tylko kontekst. Gdyby ujednolicić ortografię, sytuacja skomplikowałaby się
jeszcze bardziej, ponieważ liczba wyrazów identycznie wyglądających (lecz o
różnym znaczeniu) jeszcze bardziej by się powiększyła. To zaś doprowadziłoby do
problemów z jednoznacznością wypowiedzi, a co za tym idzie – z właściwym jej
odczytaniem przez rozmówcę. O nieporozumienie nie byłoby trudno. A przecież
każdy z nas chce być dobrze zrozumiany i stara się unikać sytuacji, w których
musiałby precyzować i wyjaśniać, co chciał powiedzieć, gdy mówił to, co mówił.
Gdyby ktoś dokonał takiej rewolucji i wycofał z użycia np. „ó” i „rz”, nawet
pismo nie pomogłoby we właściwym odczytaniu zdania: „Tamtędy biegła drużka”
(droga czy druhna?). Potrzebny byłby jeszcze szerszy kontekst.

Po drugie: porównanie z „zamkiem” jest chybione z powodów wyżej wymienionych.
Jego znaczenia niczym się w piśmie nie różnią, a właśnie tę różnicę chciałam
pokazać.

Po trzecie: owszem, pismo jest wtórne wobec mowy (zaznaczam: mowy, a nie
języka – język to pojęcie nadrzędne, mowa i pismo to jego odmiany). Zbyt mocne
jest jednak twierdzenie, że „zawsze jest i będzie wtórne”, w dobie telefonów
komórkowych i Internetu, a więc komunikacji odbywającej się za pomocą pisma –
sms-ów, chatu czy forum. Nie chcę tu snuć fantastycznych wizji zaniku
komunikacji „twarzą w twarz”, zwracam tylko uwagę, że zmiany w otaczającej
rzeczywistości są faktem i że pociągają za sobą przemiany w języku.

ag

PS Wypowiedź w słusznej sprawie zawsze uzasadniona, zwłaszcza poprzedzona
głębszym namysłem. Dotyczy to również krytyki. Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu



Temat: Nieindoeuropejskie słownictwo w germańskim
*wesend ‘żubr’ (niem. Wisent, zapożyczone do łaciny: bisōn, skąd i ang.
bison); podejrzewam, że wbrew pozorom polski żubr również ma związek z tym
wyrazem (por. ros. zubr, izúbr, izjúbr, miejscowość Zębrze < prasł. *(i)zǫbrъ;
dalej mamy litew. stum̃bras i staropruski wissambris, co już łatwo zestawić ze
staroislandzkim visundr i starogórnoniem. wisunt); wyraz ten może mieć
etymologię IE związaną z rdzeniem *ǵombh- ‘ząb, róg, kołek, wystająca i ostra
część ciała’, por. greckie gómphos ‘kołek’, ang. comb ‘grzebień’ i polskie ząb.
Jeśli tak, żubr to *wi-ǵombh-ro-s, czyli ‘roz-rożec’ (może najpierw oznaczało
to tura, którego rogi rozchodziły się na boki na kształt litery V?), a termin
germański jest zapożyczeniem z bałtosłowiańskiego.
Uwaga: autor cytowanej strony, McCallister, umieścił w swoim zestawieniu kilka
słów, których indoeuropejskość nie budzi zwykle żadnych zastrzeżeń (należy więc
być ostrożnym). Jako przykład podam six, seven, goose (pol. gęś, litew. źąsìs,
łac. anser < *hanser, greckie chḗn itd. < *ǵhans-) czy yard (pol. gród,
litew. gar̃das, sanskr. gr̥has ‘dom’, tocharski B kerciye itd.). Nawet jeśli
znajdziemy wyrazy pokrewne w semickim, nie dowodzi to ich nieindoeuropejskości.
W najgorszym razie należałoby przyjąć zapożyczenie jeszcze w epoce ogólno-IE.

Można też domniemywać, że wyrazy te dowodzą odległego pokrewieństwa językowego.
Np. liczebniki wydają się być tak konserwatywną warstwą słownictwa, że mogą
chyba przetrwać nie tylko tysiąclecia, ale i dziesiątki tysięcy lat. Np.
liczebnik sześć należy rekonstruować jako *ksweks (a nie *sweks czy *seks,
obecności nagłosowego *k dowodzą fakty bałto-słowiańskie, albańskie, indo-
irańskie). Moim zdaniem jest możliwe łączenie go zarówno z formami uralskimi
(fińskie kuusi, węgierskie hat < *kūt- ~ *kutt-), jak i semickimi (hebrajskie
ąēą, arabskie sittun < *ąidþ-) i południowokaukaskimi (gruzińskie ekvsi).
Jeśli tak jest, nie powinno być mowy o zapożyczeniu, a o związkach genetycznych.

6. Część wyrazów występuje nie tylko w germańskim, ale i w bałtosłowiańskim
lub / i w italo-celtyckim. Wyrazy te mogą również przedindoeuropejskimi
zapożyczeniami. Tworzą one tzw. słownictwo północno-zachodnie, a ponieważ jest
takich wyrazów sporo (znacznie więcej niż w cytowanym wykazie), trudno je tu
dokładniej omawiać. Mogą to być zresztą pozostałości słów niegdyś ogólno-IE,
zanikłych w innych językach. Dla niektórych udało się znaleźć odpowiedniki
baskijskie lub semickie. Odsyłam do cytowanej strony po więcej szczegółów.
Niektóre takie wyrazy to tzw. Wanderwörter czyli zapożyczenia wędrujące.
Spotykamy je również w innych językach „północno-zachodnich” (germańskie, italo-
celtyckie i bałto-słowiańskie). Na zapożyczenia wyglądają np.

alder ‘olsza’,
apple ‘jabłko’,
*aþn- < *atn- ‘rok’ (gockie aþn-, łac. annus),
crab ‘krab’,
down ‘wydma’ (także w postaci dune, późniejszego zapożyczenia z
niderlandzkiego, stang. dūn ‘wzgórze’, zapożyczenie germańskie z celtyckiego
dunum ‘twierdza’; to samo słowo przetrwało w germańskim *tūnaz >
town ‘miasto’),
*dūr- ‘trwać’ (niem. Dauer ‘trwanie’, łac. dūrāre),
*ebura- ‘knur, wieprz’ (niem. Eber, stang. eofor, łac. aper, pol. wieprz),
goat ‘koza’ (łac. haedus ‘koźlę’),
mere ‘morze’ (*mar- ~ *mōr-, por. stirl. muir, litew. mãrės ‘zatoka’);
*ōbjan < *ōp- ~ *op- ‘ofiara’ (skąd łac. opus ‘dzieło’);
*þeudō < *teut- ‘naród’ (goc. þiuda, derywat niem. Deutsch, litew. tautà,
stirl. túath, oskijskie touto, pol. zapożyczone cudzy < *tjudj- < *teudjo-).
Natomiast inne wyrazy północno-zachodnio-IE wydają się być zbudowanymi z
elementów IE, a przynajmniej wykazują fonetyczne cechy uważane za typowo
indoeuropejskie, np.

*arnu-, *arōn ‘orzeł, ptak drapieżny’ (stang. earn, niem. Aar, szwedz. örn,
niem. Adler < *edel-ar ‘szlachetny ptak drapieżny’, scs. orьlъ < *orilo-, grec.
órnīs ‘ptak’),
corn ‘ziarno’ (łac. grānum, stirl. grán, litew. źìrnis ‘ziarno grochu’, <
*ǵr̥Hn-),
*farh- ‘prosię’ (sgn. farah, łac. porcus, pol. prosię < *porsę < *porḱ-),
*gumō ‘człowiek’ (gockie guma, por. bride-groom ‘narzeczony, pan młody’ z
wstawionym -r-, łac. homō, starolitewskie źmuõ ‘człowiek’); wyraz ten ma być
jednak północno-zachodnio-IE innowacją utworzoną od rdzenia *dhǵhem-, por.
polskie ziemia, łac. humus;
sow ‘siać’ (łac. serō ‘sieję’, goc. sajan ‘siać’; pol. siemię i litew.
sė́menys oznacza ‘nasienie lnu’);
thousand ‘tysiąc’, prawdopodobnie IE *tūtḱn̥ti- od *tūt- ‘gruby’ (por. tyć)
i *ḱn̥t- ‘sto’.

www.taraka.most.org.pl/jagodzinski/germannieindo.html
Wyświetl więcej odpowiedzi z tematu
Powered by wordpress | Theme: simpletex | © Komentarze do